Natalie LamotteNatalie Lamotte A chaque instant, alors, on s'attend à les voir exploser, pour cracher sur la toile le bouillonnement qu'elles semblent contenir.
Natalie Lamotte

从2000年(保罗理查德

2009-Texte-presentation-traduction-Chinois.pdf (138.12 KB)

朦胧美的抽象艺术 
         从2000年(保罗理查德 Paul Richard当代艺术中心的行为艺术展览)以来, 纳塔丽·拉莫特(Nathalie Lamotte)就致力于潜意识中抽象转化的研究。在被现实认知之前的这种潜意识,存在于脑神经里。
         对纳塔丽而言,绘画是四维的,已经超越了视觉的短暂性。
          她解释说:“ 我作画并不事先视觉构思,你们所见的不同和所想的不同,正是我想表现的。我想表达的是高度集中的一瞬间,而这一瞬间 的实质是及其简单的。”
 
          画布,白色背景,紫色,大幅尺寸,红色(渐变色),大量的墨块,色彩灵动且悬浮透视,形状朦胧、抽象,严谨并有组织结构。以上这些不是显而易见的,但是它也
能够表现肉体,却又没有强烈的性欲暗示。我发现她的作品隐含着一种力量,一种对不谐调世界的冲击力,纳塔丽·拉莫特想要表达一种唯美,一种力量,以及生命的魄力。
         她目前的研究方向,是当观察者处在封闭的巨大的空间结构里时,其“内心一瞬”的感受。
        艺术评论家达米安·索赛(Damien Sausset) (在艺术刊物<艺术知识>中)写道 :“ (...) 通过画作,纳塔丽·拉莫特 表现出了力量、稳重、优雅和严肃,她的作品值得一看。她的作品不仅可以作为艺术史上的一个坐标,而且更重要的是她的画表现了一种重新思索这个世界的意愿。其作品调动、呼唤、活跃、激发了视觉感观。但这并不是通过构造图像来展现实物,而是通过作画过程中的偶然性来展现实物效果。由此可见,抽象艺术能够超越于形象艺术。从视觉上看,纳塔丽可能缩小了她‘画’的元素,没有图像,没有符号,但是她付寓了作品一些等量元素。它们调动了视角的范围,而这又展现了实物效果。显而易见,这些作品由不同形状组成。这些形状没有约束,并且能够像这个有形的世界一样被展现被理解。像微观世界里的花朵,像突然爆裂的碎片,像人体体内的褶皱,像饱满生动的双唇,至少这些作品没有裸露的冲击 ? 这些图形很难找出参照物,但这都无关紧要。”(…) 摘录于2007年纳塔丽·拉莫特个人目录中的一篇文章。  
 
巴黎市现代艺术博物馆馆长  佛朗索瓦·米守(François Michaud)
艺术评论家 达米安·索赛 ( Damien Sausset )
评论家、作家 让· 路易·普瓦特完 (Jean-Louis Poitevin)
艺术评论家 佛朗索瓦兹·莫楠 ( Françoise Monnin) 艺术知识 法航杂志       
(以上翻译是我对娜塔莉·拉莫特作品的个人理解,翻译水平有限,请阅读者多多指教修正。韩婧 Jing HAN hanjing83@yahoo.fr)
          

2009-T12, 195x130cm, acrylic on canvas 2009-T09, 100x100cm, acrylic on canvas 2009-T14, 195x130cm, acrylic on canvas

Natalie Lamotte